Tag: Msza św.

Portal poświęcony liturgii Kościoła Świętego

Teologia III Modlitwy Eucharystycznej – Konsekracja

Ipse enim in qua nocte tradebátur accépit panem, benedíxit ac fregit, dedítque discípulis suis, dicens:ACCÍPITE ET MANDUCÁTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADÉTUR.On bowiem tej nocy, której był wydany, wziął chleb i dzięki Tobie składając, błogosławił, łamał i rozdawał swoim uczniom, mówiąc:BIERZCIE I JEDZCIE Z TEGO WSZYSCY: TO JEST BOWIEM CIAŁO MOJE, KTÓRE ZA WAS BĘDZIE WYDANE.Símili modo postquam cenátum est,…
Dowiedz się więcej

Teologia III Modlitwy Eucharystycznej – Epikleza konsekracyjna

Súpplices ergo te, Dómine, deprecámur, ut hæc múnera, quæ tibi sacránda detúlimus, eódem Spíritu sanctificáre dignéris, ut Corpus et Sanguis fiant Fílii tui Dómini nostri Iesu Christi, cuius mandáto hæc misteria celebrámus.Pokornie błagamy Cię, Boże, uświęć mocą Twojego Ducha te dary, które przynieśliśmy Tobie, aby się stały Ciałem i Krwią Twojego Syna, naszego Pana, Jezusa Chrystusa, który nam nakazał spełniać to misterium.Kapłan wraz ze zgromadzeniem,…
Dowiedz się więcej

Teologia III Modlitwy Eucharystycznej – Postsanctus

Vere Sanctus es, Dómine, et mérito te laudat omnis a te cóndita creatúra, quia per Fílium tuum, Dóminum nostrum Iesum Christum, Spíritus Sancti operánte virtúte, vivíficas et sanctíficas univérsa, et pópulum tibi congregáre non désinis, ut a solis ortu usque ad occásum oblátio munda offerátur nómini tuo.Zaprawdę, święty jesteś, Boże, i słusznie Cię sławi wszelkie stworzenie, bo przez Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, naszego Pana, mocą Ducha Świętego…
Dowiedz się więcej

Ogólne przygotowanie odnowy liturgicznej – Ogólne normy tłumaczenia tekstów liturgicznych

Zgodnie z wymową Konstytucji o Liturgii Świętej oraz pierwszej instrukcji wykonawczej, już w 1964 r. poruszono problematykę tłumaczeń tekstów z łaciny na języki narodowe[1]. W dn. 2 lipca 1960 r. zaczęto rozważać, czy wskazanym byłoby dopuszczanie języka narodowego do niektórych części liturgii sakramentów i Mszy św.[2] Kwestia wprowadzenia języków narodowych w liturgii była bowiem trudnym zagadnieniem[3]. W przywoływanej w poprzednim rozdziale instrukcji wykonawczej zawarto stwierdzenie, że Konferencja Episkopatu każdego kraju mogła określić…
Dowiedz się więcej

Ogólne przygotowanie odnowy liturgicznej – Pierwsze księgi liturgiczne w językach narodowych

Jako dopowiedzenie do tekstu o tłumaczeniu ksiąg liturgicznych, warto dodać wyliczenie ksiąg liturgicznych, wydanych w językach narodowych dla poszczególnych krajów świata[1]. *** Stany Zjednoczone Ameryki: Roman Missal. Missale Romanum (New York: Catholic Book Publishing Company, 1964 (LXXI + 804 + [306] + 12* + 6** + [24*] stron)). Regiony posługujące się językiem francuskim: Lectionnaire français (Tournai: Desclée, Dessain,…
Dowiedz się więcej

Teologia IV Modlitwy Eucharystycznej – Doksologia końcowa

Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor et glória per ómnia sǽcula sæculórum.Amen.Przez Chrystusa, z Chrystusemi w Chrystusie, Tobie, Boże, Ojcze wszechmogący, w jedności Ducha Świętego, wszelka cześć i chwała, przez wszystkie wieki wieków. Amen.Na końcu modlitwy kapłan po raz kolejny wspomina Chrystusa, przez którego wszystko zostało stworzone (por. Kol 1, 16), z którym wszystko zostało pojednane (por. 2 Kor…
Dowiedz się więcej

Teologia IV Modlitwy Eucharystycznej – Modlitwa wstawiennicza

Réspice, Dómine, in Hóstiam, quam Ecclésiæ tuæ ipse parásti, et concéde benígnus ómnibus qui ex hoc uno pane participábunt et cálice, ut, in unum corpus a Sancto Spíritu congregáti, in Christo hóstia viva perficiántur, ad laudem glóriæ tuæ.Wejrzyj, Boże, na Ofiarę, którą sam dałeś swojemu Kościołowi i spraw, aby wszyscy, którzy będą spożywali ten sam Chleb i pili z jednego Kielicha, zostali przez Ducha Świętego złączeni w jedno…
Dowiedz się więcej

Teologia IV Modlitwy Eucharystycznej – Anamneza

Unde et nos, Dómine, redemiptiónis nostræ memoriále nunc celebrántes, mortem Christi eiúsque descénsum ad ínferos recólimus, eius resurrectiónem et ascensiónem ad tuam déxteram prifítemur, et, exspectántes ipsíus advéntum in glória, offérimus tibi eius Corpus et Sánguinem, sacrifícium tibi acceptábile et toti mundo salutáre.Boże, Ojcze, sprawując teraz pamiątkę naszego odkupienia, wspominamy śmierć Chrystusa i Jego zstąpienie do otchłani, wyznajemy Jego zmartwychwstanie i wstąpienie do nieba,…
Dowiedz się więcej

Teologia IV Modlitwy Eucharystycznej – Konsekracja

Ipse enim, cum hora venísset ut glorificarétur a te, Pater sancte, ac dilexísset suos qui erant in mundo, in finem diléxit eos: et cenántibus illis accépit panem, benedíxit ac fregit, dedítque discípulis suis, dicens:ACCÍPITE ET MANDUCÁTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADÉTUR.Kiedy nadeszła godzina, aby Jezus został uwielbiony przez Ciebie, Ojcze święty, umiłowawszy swoich, którzy byli na świecie, do końca ich…
Dowiedz się więcej

Teologia IV Modlitwy Eucharystycznej – Epikleza konsekracyjna

Quæsumus ígitur Dómine, ut idem Spíritus Sanctus hæc múnera sanctificàre dignétur, ut Corpus et Sanguis fiant Dómini nostri Iesu Christi ad hoc magnum mystérium celebríndum, quod ipse nobis relíquit in foedus ætérnum.Prosimy Cię, Boże, niech Duch Święty uświęci te dary, aby się stały Ciałem i Krwią naszego Pana, Jezusa Chrystusa, dla spełnienia tego wielkiego misterium, które On nam zostawił jako znak wiecznego przymierza.W powyższej…
Dowiedz się więcej

Przetłumacz stronę