Posts about Tłumaczenia

8 grudnia: Uroczystość Niepokalanego Poczęcia Najświętszej Maryi Panny – Rozważania o liturgii

Konstytucja o Świętej Liturgii „Sacrosanctum Concilium” II Soboru Watykańskiego mówi w artykule 103 tak:[…]

O pochodzeniu Adwentu – Rozważania o liturgii

W klasycznej łacinie słowo „adventus” (od advenire – „przybywać”) oznacza „Nadejście” lub „Przybycie” (cz. przeszły[…]

Tłumaczenie Graduału Zwykłego

Często w rozmowach z biskupami czy osobami odpowiedzialnymi za liturgię w diecezjach wspomina się o muzyce liturgicznej,[…]

Mistyczne ujęcie Świątyni

Mimo że świątynia składa się także z materialnych rzeczy, to jednak ma ona transcendentną łaskę,[…]

Eucharystia jako mistyczne zaślubiny Chrystusa z Kościołem

„Królestwo niebieskie podobne jest do króla, który wyprawił ucztę weselną swemu synowi. Posłał[…]

Baranek z siedmioma oczyma i siedmioma rogami

Święty Jan w swej niebiańskiej wizji dostrzega wśród tronu, czterech Istot Żyjących[…]

Lektorat i kantorat

Wprawdzie w ciągu pierwszych trzech wieków kantorat nie pojawił się nigdzie jako odrębny[…]

,,O ustanowieniu lektorów i akolitów”

Rok po wydaniu przez papieża Pawła VI (+1978) dokumentu Motu Proprio ,,Ministeria Quaedam”,[…]

Pseudo-Beda: „Siedem słów Chrystusa na Krzyżu” – Tłumaczenie

Poniższy tekst zawiera polskie tłumaczeniu De septem verbis Christi in cruce. Oryginał przypisywany[…]

Obecność łaciny w liturgii (aspekt historyczny)

W pierwszej epoce językiem liturgicznym w Rzymie było [mówienie] greckie. Po grecku mówili chrześcijanie[…]

Przetłumacz stronę